conphic_logo_03
Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd.


Thank you for visiting our blog.

CONPHIC Co., Ltd. provides a translation supporting environment and tools.
In order to translate efficiently with translation memory and translation systems, it is important to always have a translation data in form of a pair of original sentence and translated sentence.
If you translate one Japanese sentence with two Engilsh sentences or one English sentence with two Japanese sentences, it is necessary to edit these translations before using them in a later translation or in a system.
Translating in form of a pair of original sentence and translated sentence or asking translator to do so leads to a good use of tranlation assets.
By collecting these pairs of translation, it is possible to create a translation dictionary and tranlsation memory of TRADOS which is often used by translators.
In addition, by multilingualizing and create data in the same way, it is possible to use them to provide on Web and print.
CONPHIC Co., Ltd. develops tools and database to make a good use of your information assets.

【Related Article】List of blogs about “Translation” in the Website of CONPHIC Co., Ltd.


Please contact CONPHIC Co., Ltd. which has a lot of experience in development and operation.

Please inquire about e-portfolio, Cloudclass, SiteWand, e-Legislation, system development, data conversion, and etc.


CONPHIC Co., Ltd. https://www.conphic.co.jp President Daichi SAITO
Please use this form to contact us by email.
We will get back to you soon.