conphic_logo_03
Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd.


Thank you for visiting our blog.

CONPHIC Co., Ltd. develops several types of tools and systems to support document creation.

When you develop a system depending on the document type, the check of the contents (a check tool) and the definition of the digital data (XML) are necessary. If you already have some guidelines, developing a system in accordance with it makes the systematization easy.

Regarding the patent documents, Japan Patent Information Organization publishes Technical Japanese for Patent.


Contents
A. Avoid a “difficult-to-understand” long sentence.
B. Avoid a “disordered” misalignment.
C. Avoid a “pitfall” of abbreviation.
D. Avoid an ambiguity causing “what do you mean?”.
E. Avoid an illogical “no signal.”
F. Avoid an “ununified” expression
G. Avoid a “meandering” lengthy expression
H. Avoid an obscurity causing “??”.

Based on this contents, this guideline explains specific improvement example.
The patent documents are often translated. To easily translate them, it is important to use easy Japanese expressions based on this guideline.

The symposium of Japan Patent Information Organization is held in February every year. I will make an announce if the schedule of it is released.

CONPHIC Co., Ltd. develops a system to support document creation and translation depending on your document types.
Please contact CONPHIC Co., Ltd. about improvement of efficiency of document creation and about a database.

【Related Article】List of blogs about “Writing” in the Website of CONPHIC Co., Ltd.


Please contact CONPHIC Co., Ltd. which has a lot of experience in development and operation.

Please inquire about e-portfolio, Cloudclass, SiteWand, e-Legislation, system development, data conversion, and etc.


CONPHIC Co., Ltd. https://www.conphic.co.jp President Daichi SAITO
Please use this form to contact us by email.
We will get back to you soon.