conphic_logo_03
Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd.


Thank you for visiting our blog.

AS introduced in a speach in the symposium held by Technical Japanese Association I attended the other day, to use a machine translation requires to write Japanese sentences clearly.
In this speach, the following example was introduced;

e.g. If you translate the Japanese sentence “友達とご飯を食べた。” with google translation, we get the English sentence “I ate my friend and rice.”
From this Japanese we should get the answer “I had lunch (breakfast, dinner) with my friend.”, but the google translation makes the clearly strange sentence (this person had ate his/her friend…).

We need make a Japanese sentence clearly in order to translate.
CONPHIC Co., Ltd. can add a Japanese check tool in a document creation system. We can also create a dictionary for Japanese check.
Please ask CONPHIC Co., Ltd. about document creation and translation supporting environment.

【Related Article】List of blogs about “Translation” in the Website of CONPHIC Co., Ltd.


Please contact CONPHIC Co., Ltd. which has a lot of experience in development and operation.

Please inquire about e-portfolio, Cloudclass, SiteWand, e-Legislation, system development, data conversion, and etc.


CONPHIC Co., Ltd. https://www.conphic.co.jp President Daichi SAITO
Please use this form to contact us by email.
We will get back to you soon.