System development company in Tachikawa, Tokyo [CONPHIC Co., Ltd.]
Blog
  • HOME »
  • Blog »
  • Messages from President

Messages from President

Converting Paper-Based Catalog into Web Catalog

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. develops and designs an Website. We can easily convert a catalog and a pamphlet created as a paper-based material into data for an Website. It is possible to show the data on PCs and tablets as you feel turning the pages of books. Although a printer has your digital data and you have paper-based materials only, if you want to publish the contents on Web, Please use the data formatting service of CONPHIC Co., Ltd. We provide an effective digital data at a low cost. 【Related Article】List of blogs about “Digital Data” …

from Physical Server to Cloud Server

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. prepares a server environment where a system operates and installs server devices. If your existing systems operates on a phisical server, I think you take a lot of time to maintain the hardware and software. There is a service where you can use a cloud server like an on-premises environment. CONPHIC Co., Ltd. provide a cloud server provided by STNet which we cooperate with. With ST cloud service FLEX type, it is possible to easily build your server on a cloud server in the data center having a strong security. You can …

Automated Formatting with AH XSL Formatter

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. makes XML data of documents and provides automated formatting service using these data. By using the automated formatting function cooperating with document management systems, you can check a layout soon after creating a document and dramatically improve your work efficiency comparing with the traditional way of DTP. We use AH Formatter developed by Antenna House as an automated formatting software. We provide multilingual support, so it is possible to instantly format not only Japanese but also multilingual document with the same layout. Please contact CONPHIC Co., Ltd. if you have any problem …

Expression of Numeral in Law

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. develops several types of tools and systems to support legislation work. Many numerals are used in laws. There are some rules to express these numerals using Chinese characters. — “法制執務提要” explains these rules like the following: Since you are very likely to misprint, misread and wrongly enter the numerals, you should write them exactly as they are pronounced. Especially, this is true of the numerals used for the numbers, article numbers and paragraph numbers of laws. e.g. 三, 十, 五十一, 百七十五, 千, 四千七百九, 一万八千六百, 二億五千万 — Since the numerals are written based …

New Year’s Holidays (December 26 – January 3)

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. will be in New Year’ holidays from tomorrow, December 26, 2015 to January 3, 2016. I am sorry for our inconvenience. I appreciate your patience. I appreciate all the chances I could meet a lot of you this year. If you have a system maintenance agreement with us, we can respond to system failure and conduct a maintenance as usual during this holidays. With best wishes. Please contact CONPHIC Co., Ltd. which has a lot of experience in development and operation. Please inquire about e-portfolio, Cloudclass, SiteWand, e-Legislation, system development, data conversion, …

Translating University Regulations in English

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. translates the regulations and the admission guide of the universities and builds a database of them. The university regulations are the documents composed of Articles like the laws and ordinances and the translation of them should be conducted in accordance with a given rule. If a university has some rules about translation of the documents, it is best to do the translation work in accordance with the ruels. If a university does not have these rules, it is better to translate the documents based on the dictionary of Japanese Law Translation System …

Kana Pronouncing in Laws

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. develops several types of tools and systems to support the legislation work. There are some provisions of laws where kana pronouncing was given on kanji to correctly tell the contents. The kana pronouncing is written in big letters even in case of contracted sounds and double consonants. In old laws, all the contracted sounds and double consonants were written in big letters, but after 114th ordinary session of the Diet in 1988, they are written in small letters excluding kana pronouncing. Incidentally, when these old laws are amended, big letters remains even …

Formulating Rubric

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. provides an education environment using ICT. As a method to evaluate the quality of the students, there is a method to use not only the traditional grade evaluation but also Rubric. For Rubric to evaluate not the ablity to solve the questions but the skills of the students totally, the contents of the evaluation criteria are very important. In case of medical and nursing fields, the basic items are considered in the academic societies and released, but in case of the universities, it is hard to formulate Rubric. Before implementing a system, …

Policy to Amend Law Terms

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. develops and provides several types of tools and systems to support the legislation work. There are rules about the terms used in the laws and the provisons are made based on these rules. In November, 1954, the Cabinet Legislation Bureau notified each authority of the gist of the amendment of terms of laws”法令用語の改正の方針“. According to this gist, the similar words, homonyms and unintelligible words are replaced with user-friendly words. The examples of these words are “委棄” and “戎示”. In this gist, there are some questions and answers, and the answer about old …

Internationalization of Academic Information

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. develops and provides a system to internationalize the universities. Translated Information Archiving Database (TRIAD) system is a database system to manage the parallel translation of the translated information like university regulations, admission information and student life information after enrollment. By managing the parallel translation at one hand, you can reduce the costs for translation and unify the quality since you can avoid translating the similar academic documents again and again. The users can search the parallel translation of the academic documents, so the students who want to study abroad, the students who …

« 1 192 193 194 236 »

Archives

May 2024
M T W T F S S
« Apr    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
PAGETOP
©2014-2024 CONPHIC Co., Ltd.