System development company in Tachikawa, Tokyo [CONPHIC Co., Ltd.]
Blog
  • HOME »
  • Blog »
  • Messages from President

Messages from President

Magic Wand in Cloud Age “SiteWand”

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. SiteWand is a multisite management system. You can unify your Websites with SiteWand by creating all of them with the same format, e.g. Websites of the each laboratory and department in a university, Websites of head office and each branch office of a company, Websites of education committee and each school, and so on. When it comes to the management, you can bring common news to each Website when you update them with SiteWand and you do not need an administrator for each site. If you develop individual sites separately, you need costs for development …

e-portfolio and Rubric

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. Many universities use e-portfolio systems. You can ensure the quealities of your education by visualizing learning cycles and repeating evaluation. There are many methods for evaluation. In these methods, many universities seem to consider the implementation of evaluation by Rubric. CONPHIC Co., Ltd. can develop e-portfolio system with Rubric evaluation. We will offer the most appropriate systems for your education policies and evaluation policies. We can also use open-source e-portfolio like Mahara depending on your budget. Research Center for Computing and Multimedia Studies Hosei University researched and released Mahara rubric plugin. Reference: Mahara rubric plugin …

Release of Text Conversion Tool!

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. Before text processing, to delete unnecessary new-line characters and space characters and to be consistent in writing style like one-byte or two-byte characters, we need knowledge about regular expression and programming. We released a text conversion tool to easily format Japanese texts without these knowledge. Anybody can use this for free. You can use it, for example, to reuse the documents by deleting unnecessary new-line characters in the copy texts from PDF files, or to unify the format of documents created by a group of some people. We will introduce the use cases in our …

Data Processing and Corpus Creation

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. often receives the order for corpus creation in the business of big data of the documents. Corpus:wikipediea We create basic data for a natural language processing and a research like corpus with structured information and bilingual corpus. In National Institute for Japanese Language and Linguistics in Tachikawa, Center for Corpus Development creates a lot of corpus and releases them without any charge. I suggest you should use them. CONPHIC Co., Ltd. offers a lot of tools and systems to improve the efficiency and qualities of works of document creation. Please contact CONPHIC …

Morphological Analysis

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. Japanese sentences do not have spaces between words (word separation) unlike English and Korean. So we use a morphological analysis tool to extract words from Japanese sentences. CONPHIC Co., Ltd. uses MeCab as a morphological analysis tool. We customize a dictionary for morphological analysis depending on the documents. We categorize the document types based on the terms in the sentences and develop a proofreading tool to be consistent in the terms in your documents by checking the appearance frequency of the terms. You can find the characteristic of the documents by analyzing the extracted words. …

Building Website Multilingually

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. CONPHIC Co., Ltd. has built many Websites. We build a Website in multiple languages as well as in Japanese. We can build multilingual sites on the basis of Japanese sites as wll as English sites. You can transmit information toward the rest of the world by building a multilingual Website along with the internationalization of your university or company. We translate the Website of CONPHIC Co., Ltd. in English based on the contents in Japanese and you can change the language in any page. In addition, in order to display it in multiple languages, we …

Mutual Evaluation of Report

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. In case of the lessons many students take, it takes a lot of time for a teacher to check and evaluate all the report of the students. With the vote function of Cloudclass, the students are automatically devided into some groups and evaluate the reports each other in the groups to vote first and second place. Furthermore, all the students in a class vote again to decide first place in the class from the report of first place in each group. A teacher can grasp and improve the degree of understanding of the students without …

Development Team

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. Our development team develops systems related to documents, builds Websites with CMS, create data, convert data, build databases and so on. When we design large-scale systems, we can provide a system based on your needs and budget cooperating with our partner companies and data centers. In these cases, we manage the projects and provide supports from decision of specifications to operation. We upgrade and renew your existing systems based on your environment as well as provide a new system. Our development team provides enough follow-up regarding system maintenance. I appreciate your continued interest in CONPHIC …

Parallel Translation Data

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. It is useful to have translation data in the form of sets of one Japanese sentence and one English sentence when you translate sentences. You can register the parallel translation data on a translation supporting environment as a translation memory. You can also extract terms for translation dictionary automatically from these bilingual data. It enables secondary and tertiary use if you consider the later use of the data when you pay for the traslation costs. If you have many tranlated data which are left as they are, you can reuse the translated data by marshaling …

Extraction of Terms

Systems Development Corporation in Tachikawa, Tokyo CONPHIC Co., Ltd. Thank you for visiting our blog. You can grasp the outline of documents by extracting terms from the big data. We can develop a system to understand the tendency and characteristics of the documents by making lists of appearance frequency of a term in the documents or analyzing the distribution. For example, if you extract terms and specify terms for the index from the term list when you create a index, you can tag terms in a document. By creating an appropriate index for people who consult a document, you can promote reference to the documents you created. We can provide …

« 1 227 228 229 236 »

Archives

May 2024
M T W T F S S
« Apr    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
PAGETOP
©2014-2024 CONPHIC Co., Ltd.